Tupasÿ Caacupé.
Che diosa che Tupãsy, la virgen Caacupe
Eñatende che rehe porque nde avei ko sy
erekova nde memby omanóva kurusúre
yvypóra ohayhúre rejajáiva Tupãsy.
Pynandi che vallemígui amoï che akãhoja
ha che sy che rovasa ne rendápe ko ajumi
aipota rejesaupi porque che avei ko sy
arekóva che memby Chacopýre gueteri.
El clarín ipuvove de esta patria paraguaya
ndajuhúi va’ekue nde laja promesa ndéve adeve
porque ógagui oveve che memby kuimba'emi
oñe presenta o servi ipatria odefende.
Tupãsy che mandu'a guyrami ma ko oñe'ë
pe lunes pyhareve che memby pa ko opu'ã
hetaite che ñañuã che jopymi ijehe
ha che apysápe oñe'ë ja aháma ko mama.
Ndajuvéirõ sapy'a che mbokuárõ boliviano
ku michïvéva che hermano topyta che rekovia
ne mo maiteï hagua imitã ramo jepe
ta enkarga mandi chupe nda juvéi ramo guarã.
I reténgui akokuehe oescribi chéve ipaha
oiko porãiténteha icártape omyenyhë
techaga'u mante je ipy'áre ojapokói
ha ikatúnte vokói Tupäsy rerojere.
18 comentarios:
Esta es la versión corregida al guaraní, da lástima leer como escriben mal es guaraní.
Tupasÿ Caacupé.
Che diosa che Tupäsy, la virgen Caacupe
Eñatende che rehe porque nde avei ko sy
oime va’ekue ne memby omanóva kurusúre
yvypóra ohayhúre rejajáiva Tupäsy.
Pynandi che vallemígui amoï che akähoja
ha che sy che rovasa ne rendápe ko ajumi
aipota rejesaupi porque che avei ko sy
arekóva che memby Chacopýre gueteri.
El clarín ipuvove de esta patria paraguaya
ndajuhúi va’ekue nde laja promesa ndéve adeve
porque ógagui oveve che memby kuimba'emi
oñe presenta o servi ipatria odefende.
Tupäsy che mandu'a guyrami ma ko oñe'ë
pe lunes pyhareve che memby pa ko opu'ä
hetaite che ñañuä che jopy mimi ijehe
ha che apysápe oñe'ë ja aháma ko mama.
Ndajuvéirö sapy'a che mbokuárö boliviano
ku michïvéva che hermano topyta che rekovia
ne mo maiteï hagua imitä ramo jepe
ta enkarga mandi chupe nda juvéi ramo guarä.
I reténgui kokuehe oescribi chéve ipaha
oiko poräiténteha icártape o myenyhë
techaga'u mante je ipy'áre ojapokói
pero ikatúnte vokói Tupäsy rerojere.
La verdad.. una inspiración fenomenal de Felix Fernández...
Si uno se concentran y vive la letra termina llorando.. muy emotiva la canción..
Gracias por la letra Hermano!
Y con la nota donde podemos ver
Tampoco es del todo correcto esto
Gracias por la letra! Hoy, 8 de diciembre en el día de nuestra hermosa Madre, la Virgen Caacupé, me puse a cantar esta canción, caló hondo mi corazón hasta las lágrimas!!
Gracias 🙏 por la letra
Es verdad mi padre fue conbatiente en esa guerra y herido en conbate Sobrevivió para contarme la historia y cada vez que escucho ese tema me hace llorar
Me encantaría encontrar los avorde para guitarra porque soy solo aficionado a la guitarra y en momentos de repiso me gusta cantar y acompañarme con ella
Jaja Guido no sabe
Guido no sabe..no intentes corregir las letras de la polka paraguaya, esto siempre será nuestro Guarañol..esto es para amantes de la música, no para amantes de la crítica.
👏👏👏👏
Te toca el alma está música . escrita por uno de los más grande poetas populares nacido en mi ciudad Itauguá
La letra dice Che Diosa che tupasy pero en realidad debería decir che Dios ha che tupasy es lo mas lógico pero bueno ya esta escrito.
Amo esta poesía/canción. La verdad estuve buscando en Google toda la letra en castellano y no lo encuentro. Es una verdadera lástima, porque me gustaría mucho saber lo que dice en su totalidad. Yo soy correntino y algunas frases entiendo, pero hay otras que no.
No mi amigo, la intención fel autor es hablar de la virgen de caacupe, por eso se refiere che diosa, che tupasy... es como una redundancia nomas, el contexto no hace lógico que nombre dios solo y dsp a la virgen, en toda la musica solo hace mención a la virgen
Que emocionante,leer la letra siempre me hace llorar
En Guaraní no hay C .. porque será que Caacupé se escribe así
Publicar un comentario